下記4単語の文法と意味を教えていただければなと。確実なところを。ウダウダ言ってたら、Gメールでフレンチがバズりやがった。ま、わての疑心暗鬼パターンも無きにしも非ずだが、タイミングとか内容とか、友達にいうには珍妙だし、フラ語わかんないでしょ的なこともあったしな。en attente du gecko...インフォさんだと、こう。「ヤモリの待つ際に...」。あちこちネット辞書見たら「いくらかのヤモリの期待のために」くらいかなぁと。で、実際意味あってるの?と。その通りならば、非常に白らしいとは思う。多分、エキサイトとかインフォとか進歩しすぎてるんじゃないかと思った(語圏も関係するだろうけど)。バビロンとかいうとこで「ヤモリ」つっこんだらアラビア語出てきたしな(使用頻度は低かろうけど)。こちらも日本語かなんか(漢字)でボソるか。いちヤモリ?とかで十分だとは思うけど。